27
2016
07

有趣的英文和生活英文俚語

有趣的英文

◆Sporting house 妓院(不是:體育室)

◆Dead president 美鈔(不是:死了的總統)

◆Service station 加油站(不是:服務站)

◆Rest room 廁所(不是:休息室)

◆Busboy 餐館勤雜工(不是:公汽售票員)

◆Dry goods <美>紡織品 <英>穀物(不是:乾貨)

◆Heart man 換心人(不是:有心人)

◆Tea shop 茶館;小吃店(不是:茶葉店)

◆Senior citizen 老年人(不是:高級公民)

◆Wash one's hands 上廁所(不是:洗手)

◆A busy body 愛管閒事的人(不是:忙人)

◆A black sheep 害群之馬(不是:一隻黑羊)

◆Be taken in 受騙,上當(不是:被接納)

◆Pull sb's leg 開玩笑(不是:拖後腿)

◆African American 美國黑人(不是:非洲美國人)

◆Eat one's words 收回前言,改正錯話(不是:食言)

◆Mad doctor 精神病科醫生(不是:發瘋的醫生)

◆Eleventh hour 最後時刻(不是:十一點)

◆Personal remark 人身攻擊(並非個人評論)

◆Sweet water 淡水(不是:糖水或者甜水)

◆Confidence man 騙子(不是:信得過的人)

◆Criminal lawyer 刑事律師(不是:犯罪的律師)

◆Dressing room 化妝室(不是:試衣間或者更衣室)

◆Horse sense 常識(不是:馬的感覺)

◆Capital idea 好主意(不是:資本主義思想)

◆Familiar talk 庸俗的交談(不是:熟悉的談話)

◆Black tea 紅茶 (不是:黑茶)

◆Green hand 新手 (不是:綠手)

◆Have a fit 勃然大怒(不是:試穿)

◆Black art 妖術(不是:黑色藝術)

◆White coal (作動力來源用的)水

◆Chinese dragon 麒麟(不是:中國龍)

◆Red tape 官僚習氣(不是:紅色帶子)

◆China policy 對華政策(不是:中華政策)

◆White man 忠實可靠的人(不是:皮膚白色的人)

◆Black stranger 完全陌生的人(不是:陌生的黑人)

◆Eat ones words 收回前言(不是:食言)

◆An apple of love 西紅柿(不是:愛情之果)

◆Handwriting on the wall 不祥之兆(不是:大字報)

◆Bring down the house 博得滿堂喝彩(不是:推倒房子)

◆Blind date(由第三者安排的)男女初次見面(並非盲目的約會或者是瞎約會)

◆Roadside business 汽車飯店;汽車旅館;汽車影院(不是:路邊店 )

◆American Dream 美國的生活方式,美國人的自由民主觀念(不是:美國夢)

◆Yellow book 黃皮書(法國政府報告書,以黃紙為封,不是:黃色書籍)

◆Blue stocking 女學者,女才子(不是:藍色長筒襪)

◆American beauty 一種玫瑰,名叫美麗動人(不是:美國美女)

◆English disease 軟骨病(不是:英國病)

◆Indian summer 愉快寧靜的晚年(不是:印度的夏日)

◆Greek gift 害人的禮品(不是:希臘的禮物)

◆Spanish athlete 吹牛的人(不是:西班牙的運動員)

◆French chalk 滑石粉(不是:法國粉筆)

◆In ones birthday suit 赤身裸體(不是:穿著生日禮服)

◆Make ones hair stand on end 令人毛骨悚然,恐懼(不是:令人髮指,氣憤)

◆Think a great deal of oneself 高看或者看重自己(不是:為自己想的很多)

◆Pull up ones socks 鼓起勇氣(不是:提上襪子)

◆Have the heart to do 用於否定句,忍心做(不是:有心做或者有意做)

◆What a shame 多可惜,真遺憾(不是:多可恥)

◆You don't say 是嗎?(不是:你別說)

◆You can say that again 說的好(不是:你別說)

◆I haven't slept better 我睡得很好(不是:我從未睡好過)

生活英文俚語

A.

a bird in the hand is worth two in the bush 一鳥在手,勝於二鳥在林 (比喻不要太貪心)

a blank slate 乾凈的黑板(表示新的開始)

a bone to pick 挑剔的骨頭(意思是有爭議、怨言,有帳要算!)

a cat nap 猫嗑睡 (摸魚、小睡一下)

a chip off the old block 大木頭上的小木片(有其父必有其子)

a chip on one's shoulder 肩膀上有個小東西(找人挑釁、忿忿不平)

a couch potato 躺在沙發吃馬鈴薯(表示很懶惰、懶得動)

a piece of a cake 一小片蛋糕 (很容易的事)

a cake walk 走去吃蛋糕(像走路去吃蛋糕一樣,表示很簡單的事)

a headache 令人頭痛(表示很麻煩的事)

a knock out 擊倒(KO,被打敗,引人注目)

a load off my mind 心中大石頭落下 (如釋重負)

a nut傻子,瘋子

a pain in the neck 在脖子上的痛 (苦差事)

a piece of cake一塊小蛋糕(小事一件)

a shot in the dark 在黑暗中的射擊(看到黑影就開槍、瞎猜)

a short fuse 短保險絲(也形容脾氣不好)

a sinking ship 正下沉的船 (情況愈來愈不好)

a slam dunk灌籃(對你來說很輕鬆的事)

a slap in the face 臉上被挨了一個耳光(被打臉的意思)

a smoke screen 煙幕 

a social butterfly 公關蝴蝶(善於交際,會應酬的人)

a stick in the mud 爛泥巴中的樹枝 (形容不懂變通的人)

a thick skin 厚臉皮 

a thorn in someone's side 腰上的荊棘(芒刺在背)

a turn coat 反穿皮襖的人(叛徒)

an uphill battle 上坡作戰(在逆境中求勝)

a weight off my shoulders 放下肩頭重擔

ace 得滿分(得到完美的結果)

all ears 全是耳朵(洗耳恭聽)

all thumbs 滿手都是大拇指(笨手笨腳)

an ace up my sleeve 袖裡的王牌

an open and shut case 明顯的事件

ants in one's pants 褲襠裡有螞蟻(坐立不安)

B.

back in the saddle 重上馬鞍(重整旗鼓)

back on track 重上軌道(改過自新)

backfire 逆火(弄巧成拙,適得其反)

ball and chain 鐵球鐵鏈,甜蜜的枷(老婆)

beat a dead horse 鞭打死馬令其奔馳(徒勞)

beaten by the ugly stick 被醜杖打過(生得難看)

beggar can't be choosers 討飯的談不上挑三揀四

bet on it 下這一注穩贏(有把握,無疑)

bet your life 把命賭上(絕對錯了)

better half 我的另一半

between a rack and a hard place 進退維谷(前有狼後有虎)

big headed 大腦袋(傲慢,自大)

bigger fish to fry 有更大的魚要炸(有更重要的事要辦)

bite off more than one can chew 貪多嚼不爛

bite the bullet 咬子彈(強忍痛苦)

birds of a feather flock together 羽毛相同的鳥總飛成一群(物以類聚)

blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了)

bologna 胡說,瞎說

break a let 折斷一條腿(表演真實,演出成功)

break the ice 破冰(打破僵局)

bright 聰明,靈光

brown nose 討好,諂媚

bug somebody 使人討厭

bull in a china shop 瓷器店裡的蠻牛(笨拙的人,動輒弄壞東西的人)

bump into 撞上(巧遇)

burn brides 燒橋(過河拆橋)

burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞風景)

bury one's head in the sand 把頭埋在沙裡(自欺欺人)

butterfingers 奶油手指(抓不穩東西的人)

butterflies in my stomach 肚裡有衹蝴蝶(心裡緊張,七上八下)

buy the farm 買下農場(歸道山,死了)

C.

call it a night 一日事畢,可以睡覺了

can't teach an old dog new tricks 老狗學不會新把戲

cash in my chips 兌換籌碼(睡覺,就寢)

chicken 雞(膽小鬼)

circle the wagons 把篷車圍成一圈(嚴陣以待)

clean up one's act 自我檢點,自我改進

come down in bucket 傾盆大雨

come down in sheets 整片整片地下(傾盆大雨)

cool your lips 冷靜下來

cost someone an arm and a leg 要花上一條胳膊一條腿(代價昂貴)

count on something /doing something 這事靠得住

count your chickens before they hatch 蛋還沒孵化,先數小雞

crock 破瓦片(無用之物,廢話)

cross the line 跨過線(做得太過分了)

cross that bridge when we come to it 到了橋頭就過橋(船到橋頭自然直)

cry over spilled milk 為潑了牛奶而哭(為過去的失敗而懊喪)

cushion the blow 給墊著點兒(說話綿軟一點,以免打擊太重)

cut to the chase 抄捷徑去追獵物(不繞圈子,幵門見山,單刀直入)

D.

daily grind 例行苦事

days are numbered 來日無多

dead center 正當中

dead-end street 死路,死巷子

dog 狗(醜八怪)

domino effect 骨牌效應

don't hold your breath 別憋著呼吸(別期望太高)

don't look a gift horse in the mouth 贈馬不看牙(收人禮物別嫌好道歹)

down to the wire 最後關頭

down under 南邊(常指面半球的澳洲)

downhill from here 從此都是下坡路(自此每況愈下)

drop the ball 掉了球(失職)

E.

empty nest 空巢(兒女長大離家)

every cloud has a silver lining 烏雲也有銀邊(禍兮福所倚,塞翁失馬)

F.

fall into place 落實,就緒

fender bender 撞彎保險槓的車禍(小車禍)

fight tooth and nail 爪牙並施,拚命抵抗

fine line 細線(微妙的差別)

fish out of water 如魚離水

flash in the pan 淘金盆裡的反光(空歡喜一場,好景不長)

fork in the road 岔路

fox 狐狸(並無貶意)

framed 被陷害,遭栽贓

full throttle 加足馬力

G.

get a foot in the door 一腳已經進了門裡(獲得立足點,佔一份)

get hitched 拴起來(結婚)

get off on the wrong foot 起步便錯(第一印像不佳)

get the ball rolling 讓球滾起來(動起手來)

get/give the green light 綠燈亮了(獲準行動)

get up on the wrong side of the bed 起床下錯邊

give the shirt off one's back 連襯衫都肯脫給人(慷慨成性)

go one step too far 多走了一步(做得太過分了)

go out on a limb 爬高枝(擔風險)

go overboard 過火

go to hell in a hand basket 坐著吊籃下地獄(一壞不可收拾)

go to one's head 上頭上臉,沖昏頭腦

go under 沉沒(破產)

goose bumps 雞皮疙瘩

grasp for straws 抓稻草(絕望中的掙扎,快要淹死的人連漂浮的稻草也抓)

guts 膽子

H.

hot 惹火

have one's cake and eat it too 既想留著蛋糕,又想吃(既要魚,又要熊掌)

hindsight is 20/20 事後的先見之明

hit stride 腳步走順了

hit the books 撞書(用功)

hit the hay 倒在稻草上(睡覺、就寢)

hit the jackpot 中了頭彩

hit the road 上路

hold a candle to 給他拿蠟燭都不配(元不能相比)

hold the key to my heart 掌管我心靈的鑰匙

hold your horses 勒住你的馬(慢來)

hang somebody out to dry 把……晾起來了(把……坑苦了)

I.

in one's back pocket 在某人褲子後口袋裡(是某人的囊中之物)

in the dark 在黑暗中(茫然,什麼也不知道)

in the lime light 站在聚光燈圈裡(出風頭)

in the spotlight 站在聚光燈圈裡(出風頭)

it's Greek to me 希臘文(天書)

in the middle of nowhere 周圍什麼也沒有(前不見村,後不著店)

J.

joined at the hip 連體嬰(死黨,從不分幵的兩個人)

jump the gun 槍未響先偷跑(搶先)

just what the doctor ordered 正是大夫說的(對癥下葯)

K.

keep an ear to the ground 一耳貼地(注意新動向)

keep one's fingers crossed/cross one's fingers 把手指交叉成十字架(暗祈上蒼保佑)

kick the bucket 踢水桶(翹辮子)

kill two birds with one stone一箭雙雕,一舉兩得

kiss up to 討好

kitty corner 小貓的角落(斜對角)

knuckle sandwich 指節骨三明治(飽以老拳)

L.

landslide 山崩(壓倒性的勝利)

last straw 最後一根稻草

left a bitter taste in one's mouth留下滿嘴苦味(留下不愉快的回憶)

left hanging 被晾起來了(被掛起來,懸而不決)

let sleeping dogs lie 別驚動睡著的狗(別無事生非,過去的事不要再提)

let the cat out of the bag 放出袋中貓(洩密,說漏嘴)

light a fire under your butt 在屁股下點一把火(促其行動)

light at the end of the tunnel隧道末端的光(一線希望)

like hot cakes 象剛出爐的蛋糕(很受歡迎的東西,搶手貨)

like looking for a needle in a haystack 如同在稻草堆裡找一根針(大海撈針)

like pulling hen's teeth 跟拔母雞的牙一樣(艱苦不堪)

like shooting fish in a barrel 桶裡射魚(甕中捉鱉)

like stealing candy from a baby 娃娃手裡騙糖(易事)

ling winded 長舌,碎嘴

loose cannon 松動的大砲(一觸即發的脾氣)

lose one's marbles瘋了,神智不清

low blow不正當的攻 擊,下流手段

M.

make a mountain out of a molehill 把小土堆說成大山(小題大作)

make him and break the mold 上帝造了他以後就把模型砸了(再沒有跟他一樣的人了)

Monday morning quarterback 星期一早晨的四分衛(馬後砲)

monkey business 猢猻把戲(胡鬧)

monkey on one's back 背上的猴子(難以擺脫的負擔)

more than you can shake a finger at 屈指難數

more than one way to skin a cat 剝貓皮各有巧妙不同(另有辦法)

music to my ears 愛聽的話

my old man 我的老頭(我父親)

N.

nail in the coffin 棺材釘子(致使的一擊,決定成敗的最重要因素)

neck and neck 馬脖子靠著馬脖子(齊頭並進,不分軒輊)

no sweat 不出汗(沒什麼大不了)

not dealing with a full deck 腦子裡少幾張牌(頭腦不正常)

nothing will leave these walls 話不傳出這四堵牆之外(言不入六耳)

not lift a finger 連手指都不動一動(袖手旁觀)

O.

off the charts 好得沒治了

off the deep end 暴跳如雷

off the fop of one's head 臨時一想,隨口一 說

on a good note 盡歡而散

on a roll 做得很順,勢如破竹

on cloud nine 九霄雲上

on fire 著火了(紅火,手氣旺)

on my nerves 惹我心煩

on pins and needles 如坐針氈,坐立不安

on tap 桶裝啤酒(現成的,預備好的)

on the back burner 擱在靠後的爐子上(靠邊站)

on the ball 看球看得準(做事有準備,有把握)

on the edge of my seat 坐在椅子前沿(專心地看和聽)

on the rocks 觸礁,擱淺﹔加冰塊

on the same page 在同一頁上(進度相同)

on the tip of my tongue 話到舌尖,呼之欲出

once in a blue moon 出藍月亮的時候(稀罕,少見)

one foot in the grave 一腳已經入了墳(入土三尺)

one of a kind 獨一無二

one step ahead of you 領先你一步

out of the pan and into the fire 跳出鍋裡,掉進火裡(每況愈下)

out of the picture 不在畫面裡

out of this world 人世所無,衹應天上有

P.

pale in comparison 相形失色

peas in a pod 一莢之豆(好哥兒們)

pieces come together 拼圖遊戲湊成圖案(諸事順利,達成完美結果)

play it by ear 不用看譜(隨機應變)

plenty of other fish in the sea 海裡的魚多得很(天涯何處無芳草)

poker face 撲克面孔(喜怒不形於色)

pop the question 提出大問題(求婚)

pot calling the kettle black 鍋嫌壺黑(五十步笑百步)

pull oneself up by one's bootstraps 拎著鞋帶把自己提起來(憑自己的力量重新振作起來)

pull the rug out from underneath someone 地毯從腳下被抽出(事出意外)

punch your lights out 揍得你兩眼發黑

put all of one's eggs in one basket 雞蛋都放在一個籃子裡(孤注一擲)

put one's foot in one's mouth 把腳丫放進嘴裡(說錯話了)

put one's nose to the grindstone 子沖著磨刀石(專心工作)

put the cart before the horse 車在馬前(本末倒置)

put up the white flag 豎白旗(投降,放棄)

R.

rain on your parade 遊行時下雨(掃興,澆冷水)

rain cats and dogs 天上下貓,天上下狗(傾盆大雨)

raise the bar 提高橫竿(更上一層樓)

read someone like a book 對這個人一目了然

red handed 趁著手上的血還沒洗凈時候抓住,在犯罪現場被逮

red tape 扎公文的)紅帶子,官樣文章(繁文縟節)

right down my alley 恰是我的路(正能者多勞的胃口)

rob the cradle 劫搖籃(老牛吃嫩草)

rock the boat 晃船(無事生非,製造不安定)

rumple my feathers 逆指羽毛(逆批龍鱗)

S.

seamless 天衣無縫

secret weapon 祕密武器

see right through someone 一眼看穿,洞燭其奸

shoot for the stars sick and tired 射星星(立志要高)

sit shotgun 厭煩

six one way, half a dozen the other 一邊六個,一邊半打(半斤八兩)

skate on thin ice 在薄冰上滑冰(如履薄冰,身歷險境)

skeleton in one's closet 壁櫥裡的骷髏(不可告人的事)

skin and bones 皮包骨

sleep on it 睡在上面(考慮一晚上)

small talk 寒喧,閒聊

smooth sailing 一帆風順

snowball 滾雪球,越滾越大

snowball's chance in hell 雪球進了地獄(希望不大)

spark 火星(來電)

spineless沒脊梁(沒有骨氣)

split hairs細分頭發(吹毛求疵)

stab in the back背後插刀(遭人暗算)

stallion千里駒(貌美體健的男人)

stand someone up 對方失約,讓人空等

stick a fork in him, he's done 用叉子戳他一下看看,他烤熟了吧

stop and smell the roses 停下來聞玫瑰(享受生活)

straw that broke the camel's back 壓斷駱駝脊樑的稻草(最後致命的一擊)

straight from the horse's mouth 聽馬說的(根據最可靠的消息來源)

strike out三振出局

stud 種馬(貌美體健的男人)

swing for the fence 打全壘打

T.

take a hike 走路(滾蛋)

take a rain check 因雨停賽時送給觀眾下次免費來看的票(另一次機會)

take off 動身

take one for the team 為了全隊挨一下(為了集體利益,犧牲個人利益)

take the word right out of someone's mouth 替我說了(你所說的正是我想要說的)

the ball is in someone's court 球在你那邊(該你行動了)

the walls have ears 牆有耳朵(隔牆有耳)

the whole nine yards 整整九碼(一舉成功,美式足球的攻方一次需推進十碼)

throw in the towel 扔毛巾(認輸,放棄)

tie the knot 打結(結婚)

toe the line 循規蹈矩,沿著線走

tongue in cheek 閒磕牙(挖苦地)

too many cooks in the kitchen 廚房裡廚子太多(築室道謀,三個和尚沒水渴)

twinkle in your mother's eye 母親眼中的一閃靈光(未出娘胎)

twisted 脾氣擰,別扭

two left feet 有兩左腳(笨手笨腳)

U.

under my skin 鑽到我的皮下(讓我極不舒服)

under the weather 受了風寒

until the cows come home 等到牛回家(空等,白等)

until you are blue in the face 幹到臉發青(也是白乾)

unwind 放鬆發條(輕松下來)

up for grabs 大家有份

up in the air 掛在空中(懸而未決)

W.

walk in someone's shoes 穿他的鞋走走看(設身處地,經歷相同)

walk on air 腳不點地,飄飄然(太高興了)

washed up 像是洗過的(筋疲力盡,力氣都放完了)

water off a duck's back 鴨背的水珠(馬耳東風)

water under the bridge 橋下的水(逝水,覆水)

when hell freezes over 地獄結冰(絕不可能的事)

weed out 除去雜草(淘汰)

well rounded 全能,全才

when pigs fly 豬飛的時候(絕不可能)

wound up 上足發條(緊張,興奮)

wrapped around his/her little finger 化為繞指柔(玩弄於股掌之間)

wring his neck 扭斷他的脖子

« 上一篇下一篇 »

相關文章:

生活妙方2  (2020-6-11 11:46:53)

生活妙方1  (2020-5-13 6:6:11)

108顆佛珠的真正意義  (2017-10-19 13:43:2)

佛教小常識  (2016-7-27 13:31:5)

佛陀十大弟子  (2016-7-1 13:26:47)

佛言:人有二十難  (2016-3-25 13:22:43)

電子琴和弦指法-長笛指法-口琴音階排列與吹奏  (2016-3-1 13:13:46)

吉他和弦  (2014-6-21 12:0:20)

神明的職掌與祭祀俗例  (2012-3-1 11:45:28)

擇日術語註解  (2012-3-1 11:43:25)